◆ The wretched have no compassion.
—Samuel Johnson, critic and poet
(1709-1784)
◆ 缺乏同情心的人是可憐之人。
—英國評論家及詩人塞繆爾.強生
(1709-1784)
◆ How can you eat anything with eyes?
—Will Kellogg
(1860-1951)
◆ 你怎麼可以吃有眼睛的東西?
—威爾.凱洛格
(1860-1951)
*威爾.凱洛格在1934年捐贈6600萬美元成立基金會,相當於今日的20億美元,他本身也是基督徒。
Volodymyr Tverdokhlib©123RF.COM
Lily Oh©123RF.COM
◆ My body will not be a tomb for other creatures.
—Leonardo Da Vinci
(1452-1519)
◆ 我的身體不會是其他生物的墳墓。
—各個領域公認的天才 達文西
(1452-1519)
◆ Slaughter and justice cannot dwell together.
—Isaac Bashevis Singer
(1904-1991)
◆ 屠宰和正義不能同住在一個屋簷下。
—1978年諾貝爾文學獎得主 艾基克.辛格
(1904-1991)
◆ Have a heart, don't eat someone else's.
—Alyssa Boyle
◆ 每個人都有一顆心,所以請勿吃別人的。
—愛莉莎.博伊兒
funandrejss©123RF.COM
Vasuta Thitayarak©123RF.COM
◆ Vegetarianism is a way of living consciously on the planet.
—Amy Lysle Smart, actress
◆ 素食主義是以一種自覺的態度在這個星球上生活。
—影星 艾咪.萊斯勒.史瑪特
◆ Now I can look at you in peace; I don't eat you anymore.
—Franz Kafka, novelist
(1883-1924)
◆ 現在我可以安詳地注視著你,因為我再也不吃你了。
—捷克小說家 法蘭茲.卡夫卡
(1883-1924)
◆ Eating one piece of meat probably won't kill you, but it will definitely kill the animal.
—Alyssa Boyle
◆ 吃一塊肉可能不會讓你喪命,但肯定會讓動物喪命。
—愛莉莎.博伊兒
◆ I would not want to get to know a pig very well if I intended to eat him.
—Pat Leigh
◆ 如果我打算吃豬肉,我就不會想要知道豬究竟有多可愛。
—帕.特利
◆ No doubt Jack the Ripper excused himself on the grounds that it was human nature.
—A.A.Milne
◆ 毫無疑問的,開膛手傑克能夠一直原諒自己是由於人性使然。
—A.A.米爾恩
VICHAI LAORAPEEPORNTHONG©123RF.COM
ARTIT©123RF.COM
◆ The highest realms of thought are impossible to reach without first attaining an understanding of compassion.
—Socrates, philosopher
(BC469-399)
◆ 在尚未領悟同情心的真諦之前,是不可能達到思想的最高境界。
—哲學家 蘇格拉底
(西元前469-399年)
◆ I don't think that I'm so important that an animal has to die every time I want to eat.
—Taj Mihelich, American Freestyle BMX rider
(1973-)
◆ 我不認為自己有那麼重要,當每次想進食就有動物必須為我而死。
—美國自由式小輪車選手 泰姬陵.米合利奇
(1973-)
◆ Slaughter of animals for food can exist only in a barbaric society.
—Akbarali Jetha
◆ 為了吃就殺戮動物,這種事只存在於野蠻未開化的社會。
—印度作家 艾克巴拉利.傑沙
◆ I am conscious that meat eating is not in accordance with the finer feelings, and I abstain from it whenever I can.
—Albert Schweitzer
(1875-1965)
◆ 由於我意識到吃肉與美好的情懷產生衝突,因此無論時我都可以捨離它。
—1952年諾貝爾和平獎得主 史懷哲
(1875-1965)
◆ Man is the only animal that can remain on friendly terms with the victims he intends to eat until he eats them.
—Samuel Butler
◆ 在打算吃掉牠但尚未付諸行動前,人是唯一可以與受害者保持友好關係的動物。
—塞繆爾.巴特勒
◆ If you love animals called pets, why do you eat animals called dinner?
—veganstore.com
◆ 如果你愛動物並稱牠為「寵物」,為什麼又要吃動物而且叫它為「晚餐」呢?
—在veganstore.com,印於T卹上的文字
◆ Think of me tonightFor that which you savorDid it give you something real,or could you taste the pain of my death in its flavor?
—Wayne K. Tolson
◆ 想想我今夜,
為你所品嚐的,
它是否有給你真實?
或者,
你能從味道中嚐出我死亡的痛苦?
—韋恩.托爾森
kazoka30©123RF.COM
Tewpai Dechpitak©123RF.COM
◆ I do feel that spiritual progress does demand, at some stage, that we should cease to kill our fellow creatures for the satisfaction of our bodily wants.
—Mahatma Gandhi
(1867-1948)
◆ 我覺得,當心靈提升到了某個層次的時候,人將不再為了滿足食慾而殘殺動物。
—甘地
(1867-1948)
◆ I have always eaten animal flesh with a somewhat guilty conscience.
—Albert Einstein
(1879-1955)
◆ (在成為素食主義者之前)每當我吃動物身上的膚肉,我的良知就一直感到某種程度的愧疚。
—1921年諾貝爾物理獎得主 愛因斯坦
(1879-1955)
◆ If we don't need to eat animals to survive, is taste a good enough reason to murder them without pity?
—Edward Sanchez
◆ 如果人不需藉由吃動物來活命,只為了追求口感便毫不留情地殺害牠們,這樣的理由夠充份嗎?
—愛德華.桑切斯
◆ I began to wonder why we cuddle some animals and put a fork in others.
—Henry Spira
◆ 我會吃素,是因為我突然感到不解——為什麼人可以一邊抱著寵物,同時又把叉子伸向其他的動物呢?
—亨利.史匹拉
◆ With lentils, tomatoes and rice, olives and nuts and bread, Why does a man care to gnaw a slice of something bleeding and dead?
—Henry Bailey Stevens
◆ 已經有扁豆、蕃茄、稻米,也有橄欖、堅果、麵包,為何人還喜歡去啃來自流血和死亡的東西?
—亨利.貝力.史蒂文斯
Katarzyna BiaÅ‚asiewicz©123RF.COM
Katarzyna BiaÅ‚asiewicz©123RF.COM
◆ We don't eat anything that has to be killed for us. We've been through a lot and we've reached a stage where we really value life.
—Paul McCartney
(1942-)
◆ 我們不吃任何為我們而殺的食物。在經歷過很多事之後,我們已經達到懂得珍視生命的階段。
—保羅.麥卡尼
(1942-)
◆ As I sat down at the dinner table with my child, I looked at my plate and thought to myself...this too was someone's child.
—Jaime Rothman
◆ 有一次我和孩子坐在餐桌前吃飯,望著碗盤時,我突然聯想到自己身上……那碟子裡的食物,其實也是某個人的孩子。
—海梅.羅斯曼
◆ The purpose of life is not to be happy. It is to be useful, to be honorable, to be compassionate, to have it make some difference that you have lived and lived well.
—Ralph Waldo Emerson, poet, and philosopher
(1803-1882)
◆ 人生的目的並非為了享樂,而是應該有所作為、受到別人尊敬、同時擁有憐憫心,以區別過去的你並讓自己活得有價值。
—詩人及哲學家 愛默生
(1803-1882)
◆ Strange lot this, to be dropped down in a world of barbarians - men who see clearly enough through the barbarity of all ages except their own.
—Ernest Crosby, reformer and author
(1856-1907)
◆ 這是多麼奇怪啊!當你被丟在一個充滿野蠻人的世界——人都能看清楚每個時代的殘暴,除了自己的作為以外。
—改革家及作家 歐尼斯特.克羅斯比
(1856-1907)
◆ Once I was fishing and caught the hook in the fish's eye. That was the last time I ate a killed creature.
—Janet Barkas
◆ 有一次釣魚的時候,我拉起了一隻被釣鉤鉤進眼睛的魚,那是我最後一次吃動物的屠體。
—珍妮特.巴卡斯
Vladimir Salman©123RF.COM
schan©123RF.COM
◆ Unlike any other animal, you have a choice. You can choose to kill and destroy, or you can choose to save and create. I chose the latter.
—Edward Sanchez
◆ 不同於其他動物的是:你具有自由意志能夠選擇。你可以選擇殺戮和消滅,或者你也可以選擇拯救與創造。我,選擇了後者。
—愛德華.桑切斯
◆ If you can justify killing to eat meat, you can justify the conditions of the ghetto. I cannot justify either one.
—Dick Gregory
◆ 假如你能證明殺生吃肉是有道理的,那你也就能證明維持貧民窟的狀態同樣有道理。但在這兩件事情中,沒有一項是我所能證明的。
—迪克.格雷戈里
◆ The animals of the world exist for their own reasons. They were not made for humans any more than black people were made for whites or women for men.
—Alice Walker, author
(1944-)
◆ 世界上的動物是基於自己的理由而存在,牠們並非為了人類而存在。這就像黑人並非為了白人而活,女人也不是為了男人而活一樣的道理。
—美國作家 愛莉絲.華克
(1944-)
◆ I don't eat any animals or anything that has to do with animals—nofish or egg or dairy because I personally don't feel it's a good practice to eat anything that might run away from you.
—Russell Simmons
◆ 我不吃所有的動物及其它相關產品,包括魚、蛋或乳製品。因為我個人覺得——去吃任何想從你眼前逃離的動物,並非好的習慣風俗。
—美國企業家 羅素.西蒙斯
Viktoriia Pereviazka©123RF.COM
budabar©123RF.COM
◆ I brainwashed youngsters into doing wrong. I want to say sorry to children everywhere for selling out to concerns who make millions by murdering animals.
—Geoffrey Guiliano
(the main Ronald McDonald actor in the 1980's whoquit and publicly apologized)
◆ 我把兒童及青少年洗腦置入錯誤的觀念,我想對世界各地這些年幼的孩子說聲對不起,因為我曾替藉由謀殺動物而日進斗金的公司做推銷的工作。
—傑佛瑞.朱利安諾
*傑佛瑞.朱利安諾是80年代飾演羅納德.麥當勞叔叔的主要演員,但他之後辭職並公開道歉。至今,傑佛瑞.朱利安諾已推廣素食主義三十餘年。
◆ In fact, if one person is unkind to an animal it is considered to be cruelty, but where a lot of people are unkind to animals, especially in the name of commerce, the cruelty is condoned…
—Ruth Harrison, author of Animal Machines
◆ 本來,一個人若無情地對待動物,他將被視為殘酷者。但現在有很多人也無情地對待動物,尤其以商業之名,然而這些暴行卻是被寬恕的……
—《動物機器》作者露絲.哈里森
◆ If you come to think of it - eating kidneys and liver and picking bones and using blood for gravy ; we shudder at the very thought of cannibals, but is there really much difference?
—George Arliss
◆ 如果你能仔細地想想看——吃腎臟、嚼肝臟、邊吃邊挑骨頭,並且把血液熬成肉汁……每當我們想起野蠻的食人族都會不寒而慄,但這兩者真的又有那麼大的差別嗎?
—首位獲奧斯卡獎的英國演員 喬治.阿利斯
◆ There is no logical basis to support the theory that plants feel pain. The dubious possibility that they might, however, is no justification for killing obviously sentient beings. Any rational person understands the striking difference between slitting the throat of a sentient animal and plucking a fruit or a vegetable.
—Joanne Stepaniak
◆ 並沒有一個邏輯根據去支持植物會痛的理論。縱使吃肉的人懷疑植物或許也會痛,但他們仍然無權去宰殺明顯具有感知能力的生靈。任何有理性的人,都能一眼區分出割開動物喉嚨與採摘蔬果之間的不同。
—喬安娜.史蒂班妮克
◆ Deep inside, everyone's a vegetarian. I just eat a few less animals than most. Once you come to terms why you don't eat dogs, cats, monkeys and dolphins, you'll begin to understand why I don't eat cows, pigs, chickens and lambs.
—Edward Sanchez
◆ 在內心深處,每個人都是素食主義者。相較於大多數的人,過去我只是吃較少的動物。當你能夠思索清楚為何自己不吃狗肉、貓肉、猴肉和海豚肉,你就會明瞭為何我不吃牛肉、豬肉、雞肉和小羊肉。
—愛德華.桑切斯
Amelie Koch©123RF.COM
Ondrej Prosicky©123RF.COM
◆ One day the absurdity of the almost universal human belief in the slavery of other animals will be palpable. We shall then have discovered our souls and become worthier of sharing this planet with them.
—Martin Luther King, Jr
(1929-1968)
◆ 現在,民眾普遍皆認同奴役動物的行為,然而有朝一日,大家將會輕易地察覺這種荒謬不合理。我們應該顯露心靈的光輝變得更高尚,願意與動物分享這顆星球。
—1964年諾貝爾和平獎得主 馬丁.路德.金
(1929-1968)
◆ Suppose that tomorrow a group of beings from another planet were to land on Earth, beings who considered themselves as superior to you as you feel yourself to be to other animals. Would they have the right to treat you as you treat the animals you breed, keep and kill for food?
—John Harris
(1946-)
◆ 假設明天有一群外來生物降落在地球,然後他們認為自己比人類優越,就像你過去總認為自己比其它動物優越一樣。請問你會默認外星人有權把你視為牲畜,就如同你現在飼養動物並宰來吃那樣嗎?
—約翰.哈里斯
(1946-)
◆ I became a vegetarian after realizing that animals feel afraid, cold, hungry and unhappy like we do. I feel very deeply about vegetarianism and the animal kingdom. It was my dog Boycott who led me to question the right of humans to eat other sentient beings.
—Cesar Chavez, Mexican-American labor leader
(1927-1993)
◆ 自從我瞭解到動物和人一樣能感受害怕、寒冷、飢餓與憂愁之後,我就立志成為一位素食者。我非常關注素食主義及動物領域的議題,是我飼養的狗Boycott引領我去質疑:為什麼人有權吃具有感受能力的生物呢?
—墨西哥裔美國勞工領袖 塞薩爾.查韋斯
(1927-1993)
◆ The animals you eat are not those who devour others; you do not eat the carnivorous beasts, you take them as your pattern. You only hunger for the sweet and gentle creatures who harm no one, who follow you, serve you, and are devoured by you as the reward of their service.
—Jean-Jacques Rousseau, philosopher
(1712-1778)
◆ 你所吃的動物並非都是那些會吞噬別人的猛獸,你不僅不吃肉食動物,而且還效法牠們的飲食模式。你只渴望吃那親切、溫馴且不傷害其它生命的動物,牠們不僅願意跟隨你,甚至還願意為你服務,而我們卻以吞滅牠們來當做酬謝。
—法國哲學家 盧梭
(1712-1778)
Bidouze Stephane©123RF.COM
Dr Ajay Kumar Singh©123RF.COM
◆ Until we have the courage to recognize cruelty for what it is - whether its victim is human or animal – we cannot expect things to be much better in this world...We cannot have peace among men whose hearts delight in killing any living creature. By every act that glorifies or even tolerates such moronic delight in killing we set back the progress of humanity.
—Rachel Carson
(1907-1964)
◆ 不管受害者是人或動物,除非我們有勇氣去認識殘酷的真相,否則我們無法期望世界會變得更好……倘若民眾內心仍然樂於殺生,人與人之間就不可能有和平。只要有人因屠戮而感到光榮,甚或一直對這種愚行保持容忍,那等於都在阻礙人性的提升。
—《寂靜的春天》作者 瑞秋.卡森
(1907-1964)
◆ Because one species is more clever than another, does it give it the right to imprison or torture the less clever species? Does one exceptionally clever individual have a right to exploit the less clever individuals of his own species? To say that he does is to say with the Fascists that the strong have a right to abuse and exploit the weak - might is right, and the strong and ruthless shall inherit the earth.
—Richard Ryder, author
◆ 可以只因為某一個物種比另一個物種更聰明,然後就有權去監禁或折磨較不聰明的物種嗎?資賦優異的人,有權去剝削智商不高的人嗎?信奉法西斯主義的民眾認為強者有權去虐待、利用弱者,如果這樣是正確的,強者和殘暴者未來必將繼承我們的地球。
—英國作家 理查德.萊德
◆ What is the importance of human lives? Is it their continuing alive for so many years like animals in a menagerie? The value of a man cannot be judged by the number of diseases from which he escapes. The value of a man is in his human qualities: in his character, in his conscience, in the nobility and magnanimity, of his soul. Torturing animals to prolong human life has separated science from the most important thing that life has produced - the human conscience.
—John Cowper Powys ,poet and philosopher
(1872-1963)
◆ 在人的生命中,什麼才是重要的?是像巡迴動物園裡的動物繼續茍活許多年?人的生命價值也不能從閃避多少疾病來評斷。其實,生命的價值是在於心靈品質、在於人格、在於良心、在於靈魂的崇高及寬宏。藉由宰吃動物想達成延長壽命已被科學否定,生命中最重要的事,乃是去啟發我們的良知良能。
—英國詩人及哲學家 約翰.考珀.波伊斯
(1872-1963)
◆ Would you kill your pet dog or cat to eat it? How about an animal you're not emotionally attached to? Is the thought of slaughtering a cow or chicken or pig with your own hands too much to handle? Instead, would hiring a hit-man to do the job give you enough distance from the emotional discomfort? What animal did you put a contract out on for your supper last night? Did you at least make sure that none went to waste and to take a moment to be grateful for its sacrifice?
—Anonymous
◆ 你會殺了你的狗或貓來吃嗎?什麼樣的動物你把牠歸於該無情對待呢?是由於牛、雞或豬,對於只有兩隻手的你數量太多難以屠宰,因此你出錢雇用屠夫代替處理,好讓你保持距離以免產生情感上的不舒適?你與什麼動物簽訂契約成為昨夜的晚餐?你是否至少確定都沒有人製造浪費,並對於動物的犧牲表示片刻的感謝?
—無名氏
◆ We stopped eating meat many years ago. During the course of a Sunday lunch we happened to look out of the kitchen window at our young lambs playing happily in the fields. Glancing down at our plates, we suddenly realized that we were eating the leg of an animal who had until recently been playing in a field herself. We looked at each other and said, "Wait a minute, we love these sheep--they're such gentle creatures. So why are we eating them?" It was the last time we ever did.
—Paul McCartney and Linda
◆ 在許多年前,我們家便決定開始吃素。事情是發生於一個星期天的午餐時間,我和太太碰巧透過廚房的窗戶,看見庭園裡的小羊在草地上開心地跑跳。此時我低頭望了大家的盤子一眼,忽然意識到我們正在啃一隻動物的腿,而這隻動物不久前,還在田野間自得其樂地生活著。我和太太面面相覷後才說:「等等!你我都愛這些羊,牠們是多麼溫馴的動物,那又為何要吃牠們呢?」從此,我和太太就再也不吃肉了。
—保羅.麥卡尼、妻子琳達
Wong Chun Wai©123RF.COM
Iakov Filimonov©123RF.COM
◆ My single greatest challenge is to remain centered and loving in an overwhelmingly non vegan world. In today's world, cruelty and exploitation of other beings—human and nonhuman alike—are accepted, practiced, and profited from by most every institution of society—from commerce and science to education and entertainment. Unfortunately, the vast majority of Homo sapiens are either unaware of the cruelty or accept it as unavoidable and even normal.
—Dr. Michael Klaper
◆ 我人生中唯一最大的挑戰,就是生活在肉食人口處於壓倒性勝利的世界裡,然後還必須時時保持著誠摯的愛心。在今天的社會,不管受害者是人或動物,虐待及剝削其它生命都是被允許的。似乎大家已經很熟練這麼做,同時透過各種機構及制度去獲取利益——包括商業交易、教育上的科學研究、娛樂休閒等。很不幸地,大多數的「智人」並未察覺這樣是殘忍的做法,或者認為一切皆是不得已的,甚至對眼前的狀況感到十分正常。
—醫師 邁克爾.克拉波
◆ Can you really ask what reason Pythagoras had for abstaining from flesh? For my part I rather wonder both by what accident and in what state of soul or mind the first man did so, touched his mouth to gore and brought his lips to the flesh of a dead creature… How could his eyes endure the slaughter when throats were slit and hides flayed and limbs torn from limb? How could his nose endure the stench? How was it that the pollution did not turn away his taste…For the sake of a little flesh we deprive them of sun, of light, of the duration of life to which they are entitled by birth and being.
—Plutarch, philosopher
(AD46-120)
◆ 請問你對畢達哥拉斯戒絕吃肉的原因感到不解嗎?對我而言,讓我更困惑的是:在什麼樣的情況下,第一個人開始用他的唇接觸凝固的血,並誘導他的嘴去吃死屍肉呢?……人的眼睛怎麼有辦法忍受看見動物的喉嚨被割裂、全身的毛皮被剝除、四肢從軀幹上被扯開呢?人的鼻子怎麼有辦法忍受屍體的惡臭?為什麼這種污染沒有使他的味覺感到作嘔呢?……為了幾口少許的肉,動物從出生到這個世界開始,人類就剝奪牠們享受溫暖的太陽、明亮的空間,以及活到終老的權利。
—古希臘哲學家 布魯達克
(AD46-120)
asayenka©123RF.COM
gemenacom©123RF.COM
◆ As soon as I realized that I didn't need meat to survive or to be in good health, I began to see how forlorn it all is. If only we had a different mentality about the drama of the cowboy and the range and all the rest of it. It's a very romantic notion, an entrenched part of American culture, but I've seen, for example, pigs waiting to be slaughtered, and their hysteria and panic was something I shall never forget.
—Cloris Leachman, actress
◆ 當我意識到我並不需要倚靠肉來維持生存或健康,我開始明瞭這一切是多麼地淒涼。從前總以為,只要懷著不同的心態去看待牛仔表演、牧場和其它問題,事情便都會改善,但那是非常不切實際的想法。因為我看見了一個根深蒂固的美國文化,例如,讓豬在等待被屠宰前歇斯底里和驚慌地叫著,這些事情我永遠都不會忘記。
—影星 克勞瑞斯.利赫曼
◆ In a lunch session at the slaughterhouse, a lamb jumped out of its pen and came unnoticed up to some slaughtermen who were sitting in a circle eating some sandwiches; the lamb approached and nibbled a small piece of lettuce that a man was holding in his hand. The men gave the lamb some more lettuce and when the lunch period was over they were so affected by the action of the lamb that not one of them was prepared to kill this creature, and it had to be sent away elsewhere - showing that within each human soul there is an element of pity, compassion and love in varying degrees. It is our duty to encourage the higher qualities to bloom and blossom wherever possible in each individual.
—Gordon Latto
(1911-1998)
◆ 在屠宰場有一個午餐會議。期間,一隻小羊跳出圍欄卻沒被坐成一圈吃著三明治的屠夫發現。不久,其中一個人注意到了,便從三明治裏抽出一小片生菜招引牠。小羊緩緩靠近後嗅了嗅,接著就小口快速地輕咬工人手上的萵苣。吃完,這位屠夫又給了牠更多生菜。當午餐時間結束,大家都被剛才的這一幕所感動,因此全部的工人都不願意出面動手去宰牠。最後,還不得不把小羊送到其它地方。這個故事顯示——在人的本性裡,都有不同程度的憐憫、同情與愛心。這是我們的責任,也就是無論何時何地,都要儘可能鼓勵每個人在自己的心靈花園裡,遍地開出高品質的花。
—國際素食聯盟主席、英國醫師 戈登.拉托
(1911-1998)
Yupa Watchanakit©123RF.COM
Iakov Filimonov©123RF.COM